|
|
|
|
|
|
 |
|
Translationn
|
| |
We consider a good translation to be
the result of a professional’s adequate linguistic
adaptation from the original to the translated text, i.e.
between two languages, two cultures.
At Archivo Cero,
we believe a correct translation is a translation that
combines language fluency with an appropriate
transmission of the author’s message.
This simple formula requires permanent training and
research.
Archivo Cero
Traducciones has a team of nearly 40 professionals who
specialize in the various technical and scientific areas
covered by our menu of services. |
| |
Localization
Software
localization is more than just the mechanic
translation from one language to the other.
At Archivo Cero,
software localization means overcoming cultural
barriers in order to make our customer’s products
available to a wider market.
We translate and
adapt programs and web sites without
interfering with the technical aspects by following
our client’s instructions – regarding length, limit of
text strings, currency conversions, style guides – We
assist the technology expert in performing his task
and provide our quality linguistic services.
Internet solutions are one of our specialties. That is
why we can be your ideal partner when it comes to
staying ahead of your global competitors.
.
Software
.
Web sites
|
| |
Scientific
The biomedical translation
market is constantly expanding.
Institutions, companies and professionals in the field
are increasingly in need of multilingual information
and they are aware of the difficulties that can arise
from the smallest translating mistake.
Archivo Cero
has physicians, biologists, chemists and other
specialized professionals dedicated to the translation
of medical articles and papers.
We believe that our team of specialists is a guarantee
of quality, accuracy and reliability when it comes to
working on patents, information leaflets, protocols,
manuals, dossiers, research papers, prescriptions,
informed consent forms, case histories and other texts
of significance to the international scientific
community.
|
| |
Certified
and
Legal
Legal or
certified translations differ from private
translations in that the translator uses his
registered signature to certify the translation.
Argentine certified translators have a worldwide
recognized reputation since they have a highly
demanding and complete academic background.
Archivo Cero’s
sworn translators are qualified to translate any
document, legal instrument or text requiring
certification.
Our company’s ethics, technical expertise and strict
confidentiality policy guarantee that we can provide a
high-quality service according to your expectations.
.
Personal Documentation
.
Wills
.
Contracts
.
Deeds
.
Articles of Association / Incorporation
.
Rulings
.
Petitions
.
Powers of Attorney
.
Patents
.
Letters of Credit
.
Financial Reports
.
Balance Sheets
|
| |
Technical
A translator’s field of
expertise is as vast as human activity. But a good
translation is achieved by combining linguistic
expertise and specialized knowledge on the subject.
That is why we strongly believe in working according
to our capabilities, specializations.
Archivo Cero’s
professional team has the expertise and technical
knowledge and a wide network of technology partners
allowing for a reliable technical support.
Information Technology
Environment
Miscellaneous Industries
Gastronomy
|
| |
Advertising
Translating advertisements is
not only arduous but also a stimulating professional
activity that requires an excellent command of both
the source and target language, as well as an in-depth
knowledge of the culture receiving the message.
To succeed in transmitting the original information
and – most important of all – to awaken in the target
audience the same feelings, emotions and empathy
sought after by a campaign is a challenge that Archivo
Cero takes on with the necessary dose of creativity.
׀ menu ׀
|
|
Interpreting
n
|
| |
At
Archivo Cero
our interpreters know that the success of multilingual
business meetings – conventions, seminars, conferences,
or guided tours – depend to a great extent on fluent
communication.
This can be attained with specially trained
professionals who are prepared to take risks: this
line of business demands split-second decisions,
improvising and working in front of sometimes massive
but always demanding audiences.
Nearly twenty years of experience confirm we have
overcome this challenge.
We offer advice on the type of interpreting –
simultaneous, consecutive or whispering – best suited
to the event.
We can gather an outstanding team according to the
language combination and subject required.
If necessary, we supply the appropriate technology.
We can also provide videoconference interpreting
services.
׀ menu ׀
|
| |
|
Terminology Databases
|
| |
Some of our
clients require terminology databases to optimize
their internal communications.
Archivo Cero
currently manages and maintains these terminology
data-bases as they have proved to be of invaluable
help in speeding exchanges among branches, areas and
employees.
If your company generates large repetitive documents,
or your files require a high degree of consistency
regarding terminology and style, we can help you.
׀ menu ׀
|
|
Other
|
|
Multimedia
transcriptions
At
Archivo Cero
we can provide, upon request, video and audio
transcriptions and subtitling services.
|
| |
Proofreading and Editing
We edit and proofread translations
from other sources. We check the text is well written
without omissions; that it accurate, consistent and
grammatically correct with no spelling mistakes.
׀ menu ׀
|
|
|
|
|
|