Translationn

 

 

We consider a good translation to be the result of a professional’s adequate linguistic adaptation from the original to the translated text, i.e. between two languages, two cultures.
At
Archivo Cero, we believe a correct translation is a translation that combines language fluency with an appropriate transmission of the author’s message.
This simple formula requires permanent training and research.
Archivo Cero Traducciones has a team of nearly 40 professionals who specialize in the various technical and scientific areas covered by our menu of services.

 

Localization

 

Software localization is more than just the mechanic translation from one language to the other.
At
Archivo Cero, software localization means overcoming cultural barriers in order to make our customer’s products available to a wider market.
We translate
and adapt programs and web sites without interfering with the technical aspects by following our client’s instructions – regarding length, limit of text strings, currency conversions, style guides – We assist the technology expert in performing his task and provide our quality linguistic services.
Internet solutions are one of our specialties. That is why we can be your ideal partner when it comes to staying ahead of your global competitors.

. Software
. Web sites

 

 

 

Scientific

 

The biomedical translation market is constantly expanding.
Institutions, companies and professionals in the field are increasingly in need of multilingual information and they are aware of the difficulties that can arise from the smallest translating mistake.
Archivo Cero has physicians, biologists, chemists and other specialized professionals dedicated to the translation of medical articles and papers.
We believe that our team of specialists is a guarantee of quality, accuracy and reliability when it comes to working on patents, information leaflets, protocols, manuals, dossiers, research papers, prescriptions, informed consent forms, case histories and other texts of significance to the international scientific community.

 

 

 

Certified and Legal

 

Legal or certified translations differ from private translations in that the translator uses his registered signature to certify the translation.
Argentine certified translators have a worldwide recognized reputation since they have a highly demanding and complete academic background.
Archivo Cero’s sworn translators are qualified to translate any document, legal instrument or text requiring certification.
Our company’s ethics, technical expertise and strict confidentiality policy guarantee that we can provide a high-quality service according to your expectations.


. Personal Documentation
. Wills
. Contracts
. Deeds
. Articles of Association / Incorporation
. Rulings
. Petitions
. Powers of Attorney
. Patents
. Letters of Credit
. Financial Reports
. Balance Sheets

 

 

 

Technical

 

A translator’s field of expertise is as vast as human activity. But a good translation is achieved by combining linguistic expertise and specialized knowledge on the subject. That is why we strongly believe in working according to our capabilities, specializations.
Archivo Cero’s professional team has the expertise and technical knowledge and a wide network of technology partners allowing for a reliable technical support.
Information Technology
Environment
Miscellaneous Industries
Gastronomy

 

Advertising

 

Translating advertisements is not only arduous but also a stimulating professional activity that requires an excellent command of both the source and target language, as well as an in-depth knowledge of the culture receiving the message.
To succeed in transmitting the original information and – most important of all – to awaken in the target audience the same feelings, emotions and empathy sought after by a campaign is a challenge that Archivo Cero takes on with the necessary dose of creativity.

 

 

׀ menu ׀


 

Interpreting n

 

 

At Archivo Cero our interpreters know that the success of multilingual business meetings – conventions, seminars, conferences, or guided tours – depend to a great extent on fluent communication.

This can be attained with specially trained professionals who are prepared to take risks: this line of business demands split-second decisions, improvising and working in front of sometimes massive but always demanding audiences.

Nearly twenty years of experience confirm we have overcome this challenge.

We offer advice on the type of interpreting – simultaneous, consecutive or whispering – best suited to the event.

We can gather an outstanding team according to the language combination and subject required.

If necessary, we supply the appropriate technology.

We can also provide videoconference interpreting services.

 

׀ menu ׀

 

Terminology Databases

 

 

Some of our clients require terminology databases to optimize their internal communications. Archivo Cero currently manages and maintains these terminology data-bases as they have proved to be of invaluable help in speeding exchanges among branches, areas and employees.
If your company generates large repetitive documents, or your files require a high degree of consistency regarding terminology and style, we can help you.

 

׀ menu ׀

 

Other

 

Multimedia transcriptions

 

At Archivo Cero we can provide, upon request, video and audio transcriptions and subtitling services.
 

 

 

Proofreading and Editing
 

We edit and proofread translations from other sources. We check the text is well written without omissions; that it accurate, consistent and grammatically correct with no spelling mistakes.

 

׀ menu ׀

 

 

Telephone Numbers  / Fax: 54-11 48 56 22 80

 

 Buenos Aires, Argentina.

 

 

 

 

 

infocomercial.com - La Guía de Empresas en Internet