|
|
|
|
|
|
 |
|
Traducción
|
| |
Creemos que una buena traducción es
el fruto de una adecuada mediación lingüística hecha por
profesionales, entre el texto original y el texto
traducido, es decir, entre dos idiomas, entre dos
culturas.
Para Archivo
Cero, una traducción
correcta es aquella que conjuga una fácil lectura y una
transmisión pertinente del mensaje del autor.
Esta sencilla fórmula requiere una capacitación y una
investigación permanentes.
Los casi 40 profesionales que hoy colaboran en Archivo
Cero Traducciones son especialistas en las diferentes
áreas técnicas y científicas que conforman nuestro menú de
servicios.
|
| |
| |
Localización
La
localización de un software es más que
su traducción a otro idioma.
En
Archivo
Cero
localizar software es vencer barreras culturales para
poner al alcance de un mercado mayor los productos de
nuestros clientes.
Traducimos-adaptamos programas y sitios web sin
interferir en las tareas de ingeniería y siguiendo al
pie de la letra sus instrucciones –longitud, límite de
las cadenas de texto, conversiones de monedas, guías
de estilo- facilitando el trabajo de expertos en
sistemas pero aportando la calidad de nuestros
servicios lingüísticos .
El mundo de
las soluciones para Internet es una de nuestras
especializaciones, por eso podemos ser el socio ideal
a la hora de estar un paso delante de su competencia
global.
.
De
software
.
De
sitios web
|
| |
Ciencias
El mercado de
la traducción biomédica está en constante crecimiento.
Las
instituciones, empresas y profesionales del sector
tienen cada vez mayor necesidad de información
multilingüe y saben acerca de las dificultades en que
puede derivar un mínimo error en la traslación de un
idioma a otro.
El área de Ciencias de
Archivo Cero
cuenta con médicos, biólogos, químicos y otros
profesionales dedicados a la traducción.
Creemos que la condición de especialistas de nuestros
colaboradores garantiza calidad, exactitud y
fiabilidad a la hora de trabajar sobre patentes,
prospectos, protocolos, manuales, dossiers, papers,
artículos de investigación, recetas, formularios de
consentimiento, historias clínicas y otros escritos de
interés para la comunidad científica internacional.
|
| |
Públicas
y Legales
Las
traducciones legales o traducciones públicas se
diferencian de las privadas porque en las primeras el
profesional con firma autorizada da fe de lo
traducido.
La República
Argentina tiene, como pocos países del mundo, el
privilegio de que el Traductor Público cuente con una
sólida formación académica y prestigio
internacionalmente reconocido.
En
Archivo
Cero
estamos facultados para traducir todo documento,
instrumento o texto que requiera certificación de
autenticidad en su tránsito de un idioma fuente a un
idioma meta.
La ética,
solvencia técnica y estricta política de
confidencialidad de la Agencia aseguran el
tratamiento que usted espera para este tipo de
escritos.
.
Documentos Personales
.
Testamentos
.
Contratos
.
Escrituras
.
Estatutos y actas societarias
.
Sentencias
.
Exhortos
.
Poderes
.
Patentes de invención
.
Cartas de crédito
.
Informes financieros.
.
Balances.
|
| |
Técnicas
El campo de
acción de un traductor es tan vasto
como la
actividad humana posible de plasmarse en palabras.
Pero una buena traducción se logra al combinar
la experiencia
lingüística con el conocimiento del tema específico.
Por eso estamos
convencidos de que debe operarse con límites: los de
la posibilidad de especialización del traductor.
Los
profesionales de Archivo
Cero
contamos con la experiencia necesaria, la preparación
técnica adecuada y una amplia red de socios
tecnológicos que nos permiten procesar con
solvencia las traducciones vinculadas a una industria
generadora de constantes desafíos como las
telecomunicaciones.
Informática
Medio ambiente
Industrias varias
Gastronomía
|
| |
Publicitarias
Traducir
publicidad resulta tan arduo como estimulante. Hay
que tener excelente dominio del idioma del texto
original
y del meta, además de un exhaustivo conocimiento de la
cultura a la que se redireccionará el mensaje.
Lograr que los destinatarios de
los textos traducidos reciban la información del
original y, fundamentalmente, despertar en ellos las
emociones, sensaciones e identificaciones que procura
la campaña, es un desafío al que los Profesionales de
Archivo Cero
respondemos con la dosis justa de creatividad.
׀ menú ׀
|
|
Interpretación
|
| |
Los intérpretes de
Archivo
Cero sabemos que el
éxito de una reunión multilingüe -congreso, seminario,
conferencia, encuentro de negocios, visita guiada-
depende en gran medida de la fluidez de las
comunicaciones.
Esta se alcanza con profesionales especialmente
entrenados y capaces de asumir riesgos: el quehacer
demanda tomar decisiones en décimas de segundo,
repentizar las elecciones, actuar frente a auditorios
más o menos multitudinarios y siempre exigentes.
Cerca de veinte años en el mercado confirman que
superamos el desafío.
Asesoramos sobre el tipo de interpretación-
simultánea, consecutiva, susurro- aconsejable para
cada evento.
En función de las combinaciones idiomáticas y el tema
a desarrollar, armamos el equipo humano idóneo.
Cuando se necesita, procuramos la tecnología adecuada.
Brindamos servicios de interpretación en
videoconferencia.
׀ menú ׀
|
| |
|
Bases
Terminológicas
|
| |
Escuchando a
nuestros clientes detectamos la necesidad de algunas
empresas de contar con bases terminológicas que
optimizaran sus comunicaciones internas. Hoy, en
Archivo
Cero las gestionamos
y mantenemos ya que resultan instrumento invalorable a
la hora de agilizar el intercambio entre filiales,
sectores y empleados.
Si su empresa genera documentación de gran volumen y
de un cierto grado de repetición, o sus documentos
exigen un alto nivel de homogeneidad terminológica y
estilística, no dude en consultarnos.
׀ menú ׀
|
|
Otros
|
|
Desgrabaciones multimedia
En
Archivo Cero
desgrabamos videos, audio, subtitulados.
|
| |
Relectura y Edición
Revisamos y
corregimos textos que han sido traducidos fuera de la
Agencia. En Archivo
Cero podemos
verificar su fidelidad con el texto original y
corregirlos si presentan errores de interpretación o
redacción.
׀ menú ׀
|
|
|
|
|
|